Like a Dragon: Ishin non avrà doppiaggio inglese

Like a Dragon: Ishin arriverà in occidente con un doppiaggio esclusivamente giapponese, a differenza di quanto successo per il settimo capitolo

Like a Dragon: Ishin fa un passo indietro rispetto all’ultimo titolo della serie, nonostante la presenza del doppiaggio inglese per Yakuza: Like a Dragon, lo spinoff ambientato nel Giappone feudale tornerà ad avere voci solo giapponesi. La motivazione per questa scelta è più complessa di quanto possa sembrare. Lo script di Ishin è molto complesso, complice il periodo storico che adatta, con troppe forme verbali antiquate che appesantirebbero troppo il lavoro di doppiaggio, in quanto si traducono in frasi lunghe e complicate.

A dare questa notizia è il produttore Yokoyama, responsabile della serie Yakuza/Like a Dragon dopo il divorzio tra l’originale creatore e SEGA. La traduzione del gioco quindi avverrà unicamente tramite sottotitoli,  cosa che nel mercato italiano ha impatto relativamente minimo. Dopotutto nessuno dei capitoli precedenti ha mai avuto doppiaggio nella nostra lingua.

Like a Dragon: Ishin

Il problema principale per Yokoyama sorge col pubblico americano ed inglese, poco abituati (a detta sua) a consumare prodotti sottotitolati. A questa opinione però allega il fatto che Yakuza 0, titolo che ha fatto esplodere il brand in occidente, era a sua volta privo di voci inglesi. Vedremo col tempo quanto l’assenza di doppiaggio impatterà su Like a Dragon: Ishin, nel frattempo però possiamo essere sicuri della solita qualità del voice acting giapponese. L’intero cast già sentito nei titoli mainline tornerà infatti per Ishin!

Caricamento in corso...
Ti è piaciuto quello che hai letto? Vuoi mettere le mani su giochi in anteprima, partecipare a eventi esclusivi e scrivere su quello che ti appassiona? Unisciti al nostro staff! Clicca qui per venire a far parte della nostra squadra!